Besonderheiten zum äygyptischen Dialekt

Der arabisch-ägyptische Dialekt, insbesondere der Dialekt von Oberägypten, weist eine besondere Komponente aus. Dazu müssen wir etwas weiter ausholen, bzw. in die Vergangenheit gehen. Ägypten ist eines der ältesten Kulturländer. Die Sprache und Schrift haben dort einige Entwicklungsstufen durchlaufen, bis dann das Arabische durch die Eroberung 645 das bis dahin gesprochene Koptisch langsam abgelöst hat.

Wir könne folgende Sprach- und Schriftentwicklungen festhalten:

Frühägyptische Sprache um 3300 v. Chr. bis um 2700 v. Chr. Entwicklung der Schrift Hieroglyphen) und Sprache ohne Beeinflussung von außen. Evolutionäre Weiterentwicklung.
Altägyptische Sprache  um 2700 v. Chr. bis um 2200 v. Chr.
Mittelägyptische Sprache um 2200 v. Chr. bis um 1500 v. Chr.
Neuägyptische Sprache  ca. 1500 v. Chr. bis ca. 700 v. Chr.
Demotisch um 700 v. Chr. bis um 400 n. Chr. ab hier sind griechische Einflüsse eingeflossen
Koptisch um 300 bis um 1700

 

ab 645 n. Chr. hat die arabische Sprache das von den christlichen Kopten gesprochene Koptisch abgelöst; Koptisch wird heute nur noch in der koptischen Liturgie verwendet.

So ist es nicht verwunderlich, dass bestimmte altägyptischen Sprachelemente sich in das Koptische hinübergerettet hat und das dann das Arabische bestimmter koptische Sprachelemente auch aufgenommen hat. Also vom Altägyptischen in den arabischen Dialekt von Ägypten und dann auch teilweise weiter in das gehobene Arabisch.

Natürlich sind die oben aufgezeigten Sprachlinien ein Durchgang im Schnellverfahre, aber es sollte nur gezeigt werden, dass auch das Arabische Elemente einer anderen Sprache mit aufgenommen hat.

Das Partikel wird zur Verstärkung einer Verneinung im Oberägyptischen verwendet. (Ich will überhaupt nichts). Dieses Partikel geht auf das Koptische und das altägyptische zurück.

– was so viel bedeutet, wie „Durchfall haben“ und hat seinen Ursprung in – „Dünger“.

Als letztes noch der Firmenname „Adobe“ – bekannt durch den „Adobe Reader“ und etlicher anderer Produkte.

Hinter dem Haus der Begründer John Warnock und Chuck Geschke fließt der Adobe Creek, ein Zufluss der San Francisco Bay. Der Name des Flusses leitet sich vom Englischen Wort Adobe ab, was Lehmziegel bedeutet und das aus dem spanischen übernommen wurde.

Der Ursprung des spanischen Wortes findet sich im Arabischen, da die iberische Halbinsel lange Zeit unter maurischer Herrschaft stand. Das Arabische hat seinen Ursprung wiedrum im Koptischen und das wiederum in der altägyptischen Sprache.

Dann sieht die Kette so aus:

Hier fängt es mit dem altägyptischen an   (dabat) –> Ziegel
mit dem Koptischen geht es weiter (tobe) –> Ziegel
An dieser Stelle ist das Arabische (tuba) –> Ziegel
Jetzt die Übernahme in das Spanische (Stichwort Andalusien)
Der Eingabdg eines Fremdwortes in die englische Sprache
Ich habe bei Wikipedia 24 Flüsse mit dem Namen / Namesbestandsteil Adobe gedunden. Der Fluß den wir suchen ist der / ein „Adobe-Creek“ Dieser spezielle Fluss mündet in den San Francisco Bay und fliesst hinter derm Haus der Adobe-Gründer John Warnock und Chuck Geschke. Und somit schliesst sich der Kreis.
Adobe = Luftziegel, Lehmziegel
Der Eingabdg eines Fremdwortes in die englische Sprache –>Lehmziegel, Luftziegel
Und jetzt eine Firma …

Noch zwei Bücher, die sich mit diesem Thema befassen:

Ahmad Abdel-Hamid Youssef From
Pharoh’s Lips
The American University in CairoPress 2003
ISBN 977 424 708 6

Georgy Sobhy Bey
Common Words in the spaoken Arabic of Egypt, of Greek or Coptic Origin
Cairo 1950