Die Inschrift von En-Avdat

Die Inschrift wurde auf einem Felsen direkt über der Schlucht von En Avdat (der En-Awdat-Nationalpark ist ein israelischer Nationalpark in der Wüste Negev, im Süden Israels). gefunden, wo der Nahal Zin (Nahal Zin ist ein 120 Kilometer langer intermittierender Strom eine Reihe von Wasserfällen fällt und bildet das große Wadi von Nahal Zin bildet.

Die Ursprüngliche Übersetzung von J. Naveh und S. Shaked wurden zwar mehrfach einer wissenschaftlichen Kritik unterzogen; aber sind in ihrer Substanz nach wie vor gültig.

Ich beziehe mich hier auf eine Übersetzung ins Deutsche von Prof. Manfred Kropp.

(l. Nabatäischer Teil, Zeilen 1-3:)

Im Guten gedacht sei dem, der vor Gott Abada (das folgende) liest,
und gedacht sei, (2) dem der aufgestellt hat… (3) Garmallah Sohn
des Taymallah die Statuette vor Gott Abada:

(Arabischer Teil, Zauber und Heilsspruch, Zeilen 4-5:)

ER bringe denn weder (Todes)opfer noch Wunden!
Sei es denn, wenn so der Tod uns fordert. Er des Todes Forderung
nicht nachgibt!
Sei es denn, wenn eine Wunde mit Würmern eitert, sie uns nicht an
den Würmern sterben läßt!

(Nabatäischer Teil, Zeile 6:)

Garmallah hat es geschrieben mit eigener Hand.

 

Literatur:

Adrian Wille
Die ältesten Zeugnisse des Arabischen – Studienarbeit
Grin Verlag, ISBN 9783656085973
https://www.grin.com/document/184046

Arne A. Ambros
Zeitschrift für arabische Linguistik, No. 27 (1994), pp. 90-92 (3 Seiten)
Harrassowitz Verlag
Zur Inschrift von „En Avdat“ – eine Mahnung zur Vorsicht

Avraham Negfev
Israel Exploration Journal Vol. 36, No. 1/2 (1986, pp. 56-60 (6 Seiten)
Obodas the God